Tradução do Secret Talk dos meninos :3
Quem quiser ler ouvindo, aqui está o áudio.
S: Olá, desculpe por
não manter muito contato.
Todos: Somos o Arashi!
M: Já fazem 4 anos!
O: Desculpe-nos por
não manter contato.
S: Finalmente um
secret talk depois de 4 anos!
A: Fico me perguntando
se alguém realmente quer isto (o secret talk).
M: Tenho certeza que
estamos fazendo isto porque o pessoal quer!
A: Sério? Pergunto-me
se estão realmente escutando...
O: Quanto tempo durará
isto (o secret talk)?
M: É por isso que é
chamado de “mania”!
A: Ah é? (risos)
S: “Quanto tempo
durará isto”, ele (Ohno) disse numa voz fina.
A: (risos)
N: Faremos isto
eternamente!
O: Vai fazer 4 anos,
não é incível?
M: Aparentemente, não
fazemos desde Beautiful Days.
N: Em 2008!
M: Que gravamos um.
S: Desde o (primeiro)
Kokuritsu!
A: Sim, no yakiniku,
certo? Fizemos lá, não?
M: Fizemos.
S: Falando em
Kokuritsu, agora teremos o Arafes.
N: Sim.
S: Junto com ele,
lançamos este Ura Ara Mania. O que significa que você está escutando isso
agora.
Todos: Muito
Obrigado!!
M: Muito Obrigado.
S: Um total de...64
músicas?
A: 62.
S: 62 músicas!
O: Wow.
M: Ouvir tudo isso
deve dar um trabalhão! E aqui (secret talk) ainda nem está na metade!
S: Como você é
pessimista!
N: Isto está na
primeira metade?
M: Está no 1º disco,
algo assim, não? Eles ainda tem 3 discos (para ouvir).
S: Então aqui é como
se fosse a 1ª parada!
M: Certo, certo.
S: Como numa maratona,
onde você toma água na 1ª parada.
N: A 1ª parada...
M: Quando você está
descansando seus pés, você vai querer pular esta parte!
S: (risos) Talvez
vamos demorar um pouquinho aqui...
M: Se não andarmos
logo, isto nunca vai acabar!
N: É porque não
consiguimos ajuntar nossos pensamentos, né? (sobre o álbum como um todo).
S: Digo, já que faz 4
anos desde o último secret talk, alguns fãs devem ficar “Espera, o que é um
secret talk? O Arashi está apenas lá, conversando...”, não?
N: Sim...
A: Eles não sabem o
que é isto.
O: Não sabem.
S: Sobre o que falamos
em Beautiful Days? Aiba-kun, por favor, informe-os.
A: Da última vez, em
Beautiful Days...
N: Certo.
A: Estávamos no
yakiniku, e o Matsujun falou algo de querer virar um rei, não?
S: (risos) Falamos
disso num single?
Todos: (risos)
M: Acho que isso foi
antes, mas eu falei sobre isso (em algum lugar).
A: Você falou! Sobre
querer comprar uma ilha.
M: Algo como ser um
rei, quando comprar minha ilha.
A: (risos).
M: Se eu fizer um
requerimento ao governo, posso ser um rei, ou algo do tipo.
N: Há requerimento
para se tornar rei, claro.
M: Sim, sim. Falávamos
de como isso seria possível.
A: E estávamos, tipo,
“isso é incrível!”.
M: Mas acho que já faz
um BOM tempo.
O: Muito tempo?
A: Muito tempo?
M: Sim.
A: Oh, certo...
M: Não foi em Wish,
algo do tipo? Ou mais para trás?
S: Não, eu escutei o
de Wish um tempo atrás.
M: Sério?
N: Do que falamos?
S: Acho que o Hanadan
de Matsujun estava começando...Wish foi a 1ª música tema?
M: Sim.
N: Sim.
S: Ah, então nós
revezámos fingindo ser a Tsukushi.
A e M: (risos).
M: Ah, sim! Eu tinha o
script comigo!
N: Ah....
M: Fizemos isso!
S: Foi tipo “vamos
tentar fazer Hanadan!”.
A: Estou me lembrando
um pouco agora.
N: Fizemos! Lembro
disso.
O: Não lembro de nada.
S: Nada?
M: Fizemos isso.
O: Nada.
S: E mesmo sendo um
secret talk, você percebe que uma track é muito longa, então não é um secret
talk, na verdade.
N: Certo, certo,
certo.
A: Certo...
N: Na verdade, não é
um secret talk.
S: Certo, exato.
M: Mas é legal, porque
é muito óbvio.
S: (risos) Porque eles
conseguem descobrir?
A: Fácil de descobrir?
N: Você quis dizer que
é legal, porque eles sabem que há algo aqui!
O: Quando começamos a
fazer isto?
S: Desde o começo...desde
cedo, não?
O: Do começo?
M: Foi depois que
mudamos para a J-Storm, não? (eles mudaram da Pony Canyon para a J-Storm em
2001).
A: Heeeh...
S: Éramos, como dizer
isto? Energéticos? Como se fizessemos muita farra.
A: (risos).
N: Sim, no começo.
A: Éramos assim!
N: Podíamos ter
introduzido as músicas.
S: Podemos tentar
falar sobre este CD?
A: Vamos, então?
M: Boa ideia.
N: Vamos.
S: São coupling tracks
e músicas inéditas, certo?
Todos: Yeah.
S: Como “green”, estão
inclusos.
A: Yeah.
S: Devemos falar sobre
isso? Ou não? Nossas músicas pessoais favoritas. Não precisa ser a nº 1, porque
isso é difícil.
M: Apenas músicas que
você gosta particularmente?
S: “Músicas que eu
particularmente gosto pessoalmente”??
M: Apenas uma música
que você recomenda.
S: Eu estava escutando
ontem, ou anteontem, mas era muito legal, não? “Mou ippo”.
M: “Mou ippo”, huh...
S: É legal!
N: “Mou ippo”.
A: “Mou ippo”?
M: Onde que veio?
“Monster”?
S: “Troublemaker”.
M: Ah, foi em
“Troublemaker”.
N: Ohhh...
O: “Mou ippo”, hm...
N: Perdão?
A: Ohno-san?
S: Você me parece
rouco hoje. O que aconteceu?
N: Ohno-san, você sabe
sobre o que falámos?
O: Sim, sim.
S: Ele está tentando
falar mais.
N: Sim, está. Que tipo
de música era “Mou ippo”, Ohno-san?
A: Você pode descrever
apenas o refrão.
O: Era como, o tempo—
N: Que tipo de música
era, mesmo?
O: Era como mais um
passo! (mou ippo= mais um passo).
S: O tempo era como
mais um passo?
A: (risos).
O: Talvez não muito
mais que um passo.
S: Nesse sentido?
M: Bom, o refrão
começa com “mou ippo” na letra. Como é o resto, Ohno-san? Você pode cantar para
a gente?
O: Cantar?
M: Vocês sabem (a
letra)?
N: Um pouco...
O: Mou...mou ippo!
Algo do tipo?
S: Que tipo de música
é essa?
Todos: (risos).
O: Peço desculpas a
todos os fãs!
Todos: (risos).
S: Ohno-san, diga sua
música preferida, se tiver alguma.
O: Gosto daquela,
“Boom boom boom”?
A: “Boom boom”...
M: Sempre pensei
nisso, não soa estranho?
O: “Boom boom boom”
soa melhor.
M: Digo, “Boom boom
boom”, sendo que é apenas “Boom boom”, estranho, não?
S: O título?
M: Sim.
O: Isso, ou apenas
”Boom”.
S: Entendo.
A: Só um?
O: Só um.
S: “Boom boom” não
funciona.
O: Sim.
N: Então você não
aceita dois.
S: Bom...podemos mudar
o título, então?
O: Vamos!
A: Devemos mudar para
três?
M: Sim, vamos usar
essa oportunidade para trocar de título.
N: Então vamos ficar
com três.
O: Depois.
M: Mal posso esperar.
S: A intro é bem
legal, não?
O: Sim, sim.
Inesperadamente lenta.
M: “Mou ippo”?
O: Não, não. “Boom boom boom”.
M: Ahh.
Todos: (risos).
N: Espere, espere! Não
diga isso tão naturalmente!
O: “Boom boom boom”!
S: E Aiba-san?
A: Qual será?
N: Qual será?
A: Qual será?
Hm...posso? (procurar as músicas do álbum).
S: Claro.
A: Posso?
S: Pode sim. Matsujun,
e você?
A: Há um monte!
M: Eu...bem...
S: Não precisa ser a
preferida. Pode ser uma que você goste.
M: Uma que ouvi
recentemente e gostei foi Re(mark)able.
S: Heh....
M: Bom, é de 2008,
não? Re(mark)able.
S: 2008.
N: Sim...
M: Gravamos no mesmo
período que o Kokuritsu, certo? Quando fizemos nosso 1º show no Kokuritsu, que
era algo novo.
S: Certo.
M: É isso. E inclui o
fato de que esta será nossa 5ª vez no Kokuritsu. Essa música me fez sentir
isso.
S: Heh...
M: “08ARASHICK
saihatsu LIGHT UP! Choushuu tomose taimatsu!”
S: Você só repetia
isso no documentário! “taiMATSU, taiMATSU”.
Todos: (risos).
M: Quando a escutei,
senti realmente que este ano será a 5ª vez.
S: Parece que nosso 1º
show no Kokuritsu foi só há algum tempo. Quando você escuta “ano 2008”,
entretanto, você percebe que já faz um tempo.
Todos: Yeah...
N: Parece. 4 anos, né...
S: E Nino?
N: Para mim, é “Kiss
kara hajimeyou”.
M: Sei. “Vamos começar
o século XXI com um beijo”, né?
N: Sim.
S: Que clássico! Você
escolheu uma clássica! De que ano é?
Todos: 2006.
M: Faz um tempo, não?
S: Foi o período mais
clássico nosso, não!
N: Sim, com “Aozora
pedal”?
A: “Aozora pedal”?
M: “Aozora”, né?
A: Quando todos nós
parecíamos da Era Showa!
O: Ah, sim...
A: Estávamos fazendo
um filme, naquela época.
M: Kiiroi namida?
A: Sim, sim.
N: Kiiroi namida,
certo?
A: Sim! E o Nino tinha
um corte de monge, etodos tinham cortes estranhos!
S: E eu estava
barbudo.
N: Sim.
A: Certo!
S: 20 e tantos anos, e
tinhamos cortes feios!
N: Sim, mas no fim,
ainda somos “Arashi”.
Todos: (risos).
M: Isso foi muito
macho! Então, por que escolheu essa música?
N: Comecei a tocá-la
outro dia, e senti-me muito bem.
S: Ehhh...
O: Que incrível,
não...
A: Enquando escutava?
N: Enquanto tocava.
A: Ah, tocava?
M: Tocava?
N: Sim, sim.
O: Você já não tinha
feito isso antes?
S: É, Nino?
N: Sim. É uma boa
música. Como “Kiss kara hajimeyou”.
Todos: Yeah...
M: Espere, o que?!
(risos)
A: É isso?
N: Sim, é isso.
S: Se você vê por esse
ponto de vista, há muitas músicas boas.
A: Sim.
S: E você, Aiba-san?
A: Algo como “Natsu no
owari ni omou koto”.
S: É muito bom
escutá-la no final do verão.
Todos: (risos).
A: Sim, exato! É esse
sentimento. O sentimento.
M: Isso encaixa
perfeitamente nesta época do ano.
A: Perfeito!
N: Muito bom.
A: Há um monte...
M: Mas gosto das
recentes também. Como “Hanabi”, “Voice”, ou “Kimi ga iru kara”.
S: Gostei de “Kimi ga
iru kara”.
A: É legal.
N: “Kimi ga iru kara”,
huh...
S: Sim...
A: É madura.
M: Recentemente nossas
músicas estão mais robustas também.
S: De fato.
N: Umas 3 ou 4 delas,
certo?
M: Sim.
S: Verdade...
N: E agora, elas estão
todas neste CD.
O: “Koigokoro”, é
nostálgico.
S: “Koigokoro”?
O: Todos tivemos que
falar isso, nas gravações.
S: Falar o que?
O: Tipo, “koigokoRO!”,
“koigokoRO!”.
M: (risos).
S: Ah, no “ro” você
tinha que...
O: Você tinha que
enrolar um pouco a língua.
S: Era um som de L ou R?
M: A maneira que você
enrola a lingua, certo?
O: Sim...
A: Não lembro muito
bem...
N: Não muito.
M: Por que você lembra
disso claramente?
O: “KoigokoRO!”
S: Falamos essa
palavra, de fato.
N: Falamos.
O: Sim, fizemos isso.
S: Ela está incluída
neste CD, então, por favor, chequem para nós.
N: “Koigokoro”, certo?
S: Se ela soa desse
jeito ou não.
O: Nós fizemos isso!
M: O que falamos?
O: “KoigokoRO!”
Todos: (risos).
N: Acho que não
fizemos desse jeito.
A: Também não acho.
N: Acho que falamos
isso normalmente.
M: Também acho que
falamos normalmente.
Todos: Somos o Arashi!
M: Já fazem 4 anos!
O: Desculpe-nos por
não manter contato.
S: Finalmente um
secret talk depois de 4 anos!
A: Fico me perguntando
se alguém realmente quer isto (o secret talk).
M: Tenho certeza que
estamos fazendo isto porque o pessoal quer!
A: Sério? Pergunto-me
se estão realmente escutando...
O: Quanto tempo durará
isto (o secret talk)?
M: É por isso que é
chamado de “mania”!
A: Ah é? (risos)
S: “Quanto tempo
durará isto”, ele (Ohno) disse numa voz fina.
A: (risos)
N: Faremos isto
eternamente!
O: Vai fazer 4 anos,
não é incível?
M: Aparentemente, não
fazemos desde Beautiful Days.
N: Em 2008!
M: Que gravamos um.
S: Desde o (primeiro)
Kokuritsu!
A: Sim, no yakiniku,
certo? Fizemos lá, não?
M: Fizemos.
S: Falando em
Kokuritsu, agora teremos o Arafes.
N: Sim.
S: Junto com ele,
lançamos este Ura Ara Mania. O que significa que você está escutando isso
agora.
Todos: Muito
Obrigado!!
M: Muito Obrigado.
S: Um total de...64
músicas?
A: 62.
S: 62 músicas!
O: Wow.
M: Ouvir tudo isso
deve dar um trabalhão! E aqui (secret talk) ainda nem está na metade!
S: Como você é
pessimista!
N: Isto está na
primeira metade?
M: Está no 1º disco,
algo assim, não? Eles ainda tem 3 discos (para ouvir).
S: Então aqui é como
se fosse a 1ª parada!
M: Certo, certo.
S: Como numa maratona,
onde você toma água na 1ª parada.
N: A 1ª parada...
M: Quando você está
descansando seus pés, você vai querer pular esta parte!
S: (risos) Talvez
vamos demorar um pouquinho aqui...
M: Se não andarmos
logo, isto nunca vai acabar!
N: É porque não
consiguimos ajuntar nossos pensamentos, né? (sobre o álbum como um todo).
S: Digo, já que faz 4
anos desde o último secret talk, alguns fãs devem ficar “Espera, o que é um
secret talk? O Arashi está apenas lá, conversando...”, não?
N: Sim...
A: Eles não sabem o
que é isto.
O: Não sabem.
S: Sobre o que falamos
em Beautiful Days? Aiba-kun, por favor, informe-os.
A: Da última vez, em
Beautiful Days...
N: Certo.
A: Estávamos no
yakiniku, e o Matsujun falou algo de querer virar um rei, não?
S: (risos) Falamos
disso num single?
Todos: (risos)
M: Acho que isso foi
antes, mas eu falei sobre isso (em algum lugar).
A: Você falou! Sobre
querer comprar uma ilha.
M: Algo como ser um
rei, quando comprar minha ilha.
A: (risos).
M: Se eu fizer um
requerimento ao governo, posso ser um rei, ou algo do tipo.
N: Há requerimento
para se tornar rei, claro.
M: Sim, sim. Falávamos
de como isso seria possível.
A: E estávamos, tipo,
“isso é incrível!”.
M: Mas acho que já faz
um BOM tempo.
O: Muito tempo?
A: Muito tempo?
M: Sim.
A: Oh, certo...
M: Não foi em Wish,
algo do tipo? Ou mais para trás?
S: Não, eu escutei o
de Wish um tempo atrás.
M: Sério?
N: Do que falamos?
S: Acho que o Hanadan
de Matsujun estava começando...Wish foi a 1ª música tema?
M: Sim.
N: Sim.
S: Ah, então nós
revezámos fingindo ser a Tsukushi.
A e M: (risos).
M: Ah, sim! Eu tinha o
script comigo!
N: Ah....
M: Fizemos isso!
S: Foi tipo “vamos
tentar fazer Hanadan!”.
A: Estou me lembrando
um pouco agora.
N: Fizemos! Lembro
disso.
O: Não lembro de nada.
S: Nada?
M: Fizemos isso.
O: Nada.
S: E mesmo sendo um
secret talk, você percebe que uma track é muito longa, então não é um secret
talk, na verdade.
N: Certo, certo,
certo.
A: Certo...
N: Na verdade, não é
um secret talk.
S: Certo, exato.
M: Mas é legal, porque
é muito óbvio.
S: (risos) Porque eles
conseguem descobrir?
A: Fácil de descobrir?
N: Você quis dizer que
é legal, porque eles sabem que há algo aqui!
O: Quando começamos a
fazer isto?
S: Desde o começo...desde
cedo, não?
O: Do começo?
M: Foi depois que
mudamos para a J-Storm, não? (eles mudaram da Pony Canyon para a J-Storm em
2001).
A: Heeeh...
S: Éramos, como dizer
isto? Energéticos? Como se fizessemos muita farra.
A: (risos).
N: Sim, no começo.
A: Éramos assim!
N: Podíamos ter
introduzido as músicas.
S: Podemos tentar
falar sobre este CD?
A: Vamos, então?
M: Boa ideia.
N: Vamos.
S: São coupling tracks
e músicas inéditas, certo?
Todos: Yeah.
S: Como “green”, estão
inclusos.
A: Yeah.
S: Devemos falar sobre
isso? Ou não? Nossas músicas pessoais favoritas. Não precisa ser a nº 1, porque
isso é difícil.
M: Apenas músicas que
você gosta particularmente?
S: “Músicas que eu
particularmente gosto pessoalmente”??
M: Apenas uma música
que você recomenda.
S: Eu estava escutando
ontem, ou anteontem, mas era muito legal, não? “Mou ippo”.
M: “Mou ippo”, huh...
S: É legal!
N: “Mou ippo”.
A: “Mou ippo”?
M: Onde que veio?
“Monster”?
S: “Troublemaker”.
M: Ah, foi em
“Troublemaker”.
N: Ohhh...
O: “Mou ippo”, hm...
N: Perdão?
A: Ohno-san?
S: Você me parece
rouco hoje. O que aconteceu?
N: Ohno-san, você sabe
sobre o que falámos?
O: Sim, sim.
S: Ele está tentando
falar mais.
N: Sim, está. Que tipo
de música era “Mou ippo”, Ohno-san?
A: Você pode descrever
apenas o refrão.
O: Era como, o tempo—
N: Que tipo de música
era, mesmo?
O: Era como mais um
passo! (mou ippo= mais um passo).
S: O tempo era como
mais um passo?
A: (risos).
O: Talvez não muito
mais que um passo.
S: Nesse sentido?
M: Bom, o refrão
começa com “mou ippo” na letra. Como é o resto, Ohno-san? Você pode cantar para
a gente?
O: Cantar?
M: Vocês sabem (a
letra)?
N: Um pouco...
O: Mou...mou ippo!
Algo do tipo?
S: Que tipo de música
é essa?
Todos: (risos).
O: Peço desculpas a
todos os fãs!
Todos: (risos).
S: Ohno-san, diga sua
música preferida, se tiver alguma.
O: Gosto daquela,
“Boom boom boom”?
A: “Boom boom”...
M: Sempre pensei
nisso, não soa estranho?
O: “Boom boom boom”
soa melhor.
M: Digo, “Boom boom
boom”, sendo que é apenas “Boom boom”, estranho, não?
S: O título?
M: Sim.
O: Isso, ou apenas
”Boom”.
S: Entendo.
A: Só um?
O: Só um.
S: “Boom boom” não
funciona.
O: Sim.
N: Então você não
aceita dois.
S: Bom...podemos mudar
o título, então?
O: Vamos!
A: Devemos mudar para
três?
M: Sim, vamos usar
essa oportunidade para trocar de título.
N: Então vamos ficar
com três.
O: Depois.
M: Mal posso esperar.
S: A intro é bem
legal, não?
O: Sim, sim.
Inesperadamente lenta.
M: “Mou ippo”?
O: Não, não. “Boom boom boom”.
M: Ahh.
Todos: (risos).
N: Espere, espere! Não
diga isso tão naturalmente!
O: “Boom boom boom”!
S: E Aiba-san?
A: Qual será?
N: Qual será?
A: Qual será?
Hm...posso? (procurar as músicas do álbum).
S: Claro.
A: Posso?
S: Pode sim. Matsujun,
e você?
A: Há um monte!
M: Eu...bem...
S: Não precisa ser a
preferida. Pode ser uma que você goste.
M: Uma que ouvi
recentemente e gostei foi Re(mark)able.
S: Heh....
M: Bom, é de 2008,
não? Re(mark)able.
S: 2008.
N: Sim...
M: Gravamos no mesmo
período que o Kokuritsu, certo? Quando fizemos nosso 1º show no Kokuritsu, que
era algo novo.
S: Certo.
M: É isso. E inclui o
fato de que esta será nossa 5ª vez no Kokuritsu. Essa música me fez sentir
isso.
S: Heh...
M: “08ARASHICK
saihatsu LIGHT UP! Choushuu tomose taimatsu!”
S: Você só repetia
isso no documentário! “taiMATSU, taiMATSU”.
Todos: (risos).
M: Quando a escutei,
senti realmente que este ano será a 5ª vez.
S: Parece que nosso 1º
show no Kokuritsu foi só há algum tempo. Quando você escuta “ano 2008”,
entretanto, você percebe que já faz um tempo.
Todos: Yeah...
N: Parece. 4 anos, né...
S: E Nino?
N: Para mim, é “Kiss
kara hajimeyou”.
M: Sei. “Vamos começar
o século XXI com um beijo”, né?
N: Sim.
S: Que clássico! Você
escolheu uma clássica! De que ano é?
Todos: 2006.
M: Faz um tempo, não?
S: Foi o período mais
clássico nosso, não!
N: Sim, com “Aozora
pedal”?
A: “Aozora pedal”?
M: “Aozora”, né?
A: Quando todos nós
parecíamos da Era Showa!
O: Ah, sim...
A: Estávamos fazendo
um filme, naquela época.
M: Kiiroi namida?
A: Sim, sim.
N: Kiiroi namida,
certo?
A: Sim! E o Nino tinha
um corte de monge, etodos tinham cortes estranhos!
S: E eu estava
barbudo.
N: Sim.
A: Certo!
S: 20 e tantos anos, e
tinhamos cortes feios!
N: Sim, mas no fim,
ainda somos “Arashi”.
Todos: (risos).
M: Isso foi muito
macho! Então, por que escolheu essa música?
N: Comecei a tocá-la
outro dia, e senti-me muito bem.
S: Ehhh...
O: Que incrível,
não...
A: Enquando escutava?
N: Enquanto tocava.
A: Ah, tocava?
M: Tocava?
N: Sim, sim.
O: Você já não tinha
feito isso antes?
S: É, Nino?
N: Sim. É uma boa
música. Como “Kiss kara hajimeyou”.
Todos: Yeah...
M: Espere, o que?!
(risos)
A: É isso?
N: Sim, é isso.
S: Se você vê por esse
ponto de vista, há muitas músicas boas.
A: Sim.
S: E você, Aiba-san?
A: Algo como “Natsu no
owari ni omou koto”.
S: É muito bom
escutá-la no final do verão.
Todos: (risos).
A: Sim, exato! É esse
sentimento. O sentimento.
M: Isso encaixa
perfeitamente nesta época do ano.
A: Perfeito!
N: Muito bom.
A: Há um monte...
M: Mas gosto das
recentes também. Como “Hanabi”, “Voice”, ou “Kimi ga iru kara”.
S: Gostei de “Kimi ga
iru kara”.
A: É legal.
N: “Kimi ga iru kara”,
huh...
S: Sim...
A: É madura.
M: Recentemente nossas
músicas estão mais robustas também.
S: De fato.
N: Umas 3 ou 4 delas,
certo?
M: Sim.
S: Verdade...
N: E agora, elas estão
todas neste CD.
O: “Koigokoro”, é
nostálgico.
S: “Koigokoro”?
O: Todos tivemos que
falar isso, nas gravações.
S: Falar o que?
O: Tipo, “koigokoRO!”,
“koigokoRO!”.
M: (risos).
S: Ah, no “ro” você
tinha que...
O: Você tinha que
enrolar um pouco a língua.
S: Era um som de L ou R?
M: A maneira que você
enrola a lingua, certo?
O: Sim...
A: Não lembro muito
bem...
N: Não muito.
M: Por que você lembra
disso claramente?
O: “KoigokoRO!”
S: Falamos essa
palavra, de fato.
N: Falamos.
O: Sim, fizemos isso.
S: Ela está incluída
neste CD, então, por favor, chequem para nós.
N: “Koigokoro”, certo?
S: Se ela soa desse
jeito ou não.
O: Nós fizemos isso!
M: O que falamos?
O: “KoigokoRO!”
Todos: (risos).
N: Acho que não
fizemos desse jeito.
A: Também não acho.
N: Acho que falamos
isso normalmente.
M: Também acho que
falamos normalmente.
0 comentários :
Postar um comentário